Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Sueco - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoSueco

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Texto
Enviado por rooz
Língua de origem: Turco

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Título
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Tradução
Sueco

Traduzido por ssra
Língua alvo: Sueco

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Notas sobre a tradução
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Última validação ou edição por lenab - 21 Setembro 2008 21:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Setembro 2008 17:44

lenab
Número de mensagens: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Setembro 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Setembro 2008 21:30

lenab
Número de mensagens: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Setembro 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
you're welcome!