Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSchwedisch

Kategorie Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Text
Übermittelt von rooz
Herkunftssprache: Türkisch

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Titel
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von ssra
Zielsprache: Schwedisch

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Bemerkungen zur Übersetzung
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lenab - 21 September 2008 21:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

19 September 2008 17:44

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 September 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 September 2008 21:30

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 September 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
you're welcome!