Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Suédois - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcSuédois

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Texte
Proposé par rooz
Langue de départ: Turc

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Titre
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Traduction
Suédois

Traduit par ssra
Langue d'arrivée: Suédois

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Commentaires pour la traduction
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Dernière édition ou validation par lenab - 21 Septembre 2008 21:32





Derniers messages

Auteur
Message

19 Septembre 2008 17:44

lenab
Nombre de messages: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Septembre 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Septembre 2008 21:30

lenab
Nombre de messages: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Septembre 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
you're welcome!