Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-瑞典语 - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语瑞典语

讨论区 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
正文
提交 rooz
源语言: 土耳其语

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

标题
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
翻译
瑞典语

翻译 ssra
目的语言: 瑞典语

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
给这篇翻译加备注
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
lenab认可或编辑 - 2008年 九月 21日 21:32





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 19日 17:44

lenab
文章总计: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

2008年 九月 21日 21:26

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

2008年 九月 21日 21:30

lenab
文章总计: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

2008年 九月 21日 21:35

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
you're welcome!