Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSvedski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Tekst
Podnet od rooz
Izvorni jezik: Turski

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Natpis
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Prevod
Svedski

Preveo ssra
Željeni jezik: Svedski

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Napomene o prevodu
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Poslednja provera i obrada od lenab - 21 Septembar 2008 21:32





Poslednja poruka

Autor
Poruka

19 Septembar 2008 17:44

lenab
Broj poruka: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Septembar 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Septembar 2008 21:30

lenab
Broj poruka: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Septembar 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
you're welcome!