Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Tекст
Добавлено rooz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Статус
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Перевод
Шведский

Перевод сделан ssra
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Комментарии для переводчика
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 21 Сентябрь 2008 21:32





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Сентябрь 2008 17:44

lenab
Кол-во сообщений: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Сентябрь 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Сентябрь 2008 21:30

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Сентябрь 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
you're welcome!