Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Text
Înscris de rooz
Limba sursă: Turcă

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Titlu
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Traducerea
Suedeză

Tradus de ssra
Limba ţintă: Suedeză

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Observaţii despre traducere
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 21 Septembrie 2008 21:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Septembrie 2008 17:44

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Septembrie 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Septembrie 2008 21:30

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Septembrie 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
you're welcome!