Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiswidi - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiswidi

Category Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Nakala
Tafsiri iliombwa na rooz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Kichwa
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na ssra
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Maelezo kwa mfasiri
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 21 Septemba 2008 21:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Septemba 2008 17:44

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Septemba 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Septemba 2008 21:30

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Septemba 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
you're welcome!