Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Svedese - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSvedese

Categoria Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Testo
Aggiunto da rooz
Lingua originale: Turco

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Titolo
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Traduzione
Svedese

Tradotto da ssra
Lingua di destinazione: Svedese

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Note sulla traduzione
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
Ultima convalida o modifica di lenab - 21 Settembre 2008 21:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Settembre 2008 17:44

lenab
Numero di messaggi: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Settembre 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Settembre 2008 21:30

lenab
Numero di messaggi: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Settembre 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
you're welcome!