Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Suedisht - askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSuedisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü...
Tekst
Prezantuar nga rooz
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

askım bırısı bana mesaj yölamıs ama kım öldünü bılmıyöm benım nerde kaldımı bılyörmüs

Titull
Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga ssra
Përkthe në: Suedisht

Älskling, någon har skickat ett meddelande till mig, men jag vet inte vem. Han visste var jag bor?
Vërejtje rreth përkthimit
Före edit: älskling någon har skickat ett meddelande till mig men jag vet inte vem. vet du var jag bor edit: lenab

Han/hon visste var jag bor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 21 Shtator 2008 21:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shtator 2008 17:44

lenab
Numri i postimeve: 1084
"Han visste var jag bor" borde det väl vara?

21 Shtator 2008 21:26

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi!
well, first I should write the right turkish sentence:
'aşkım, birisi bana mesaj yollamış,ama kim olduğunu bilmiyorum. benim nerede kaldığımı biliyormuş.' ...and means :
'my dear/darling, someone sent a message to me, but who is that (person), I don't know. he/she have known where I'm staying...(now?)'

21 Shtator 2008 21:30

lenab
Numri i postimeve: 1084
Thank you!!
That was as I suspected!!

21 Shtator 2008 21:35

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
you're welcome!