Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tekst
Tilmeldt af
drsuatb
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.
Titel
hgfj
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 4 August 2008 16:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 August 2008 21:45
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:
"For the last couple of years the measles
vaccination for
children
has started
in the 12th month of life (of age).
3 August 2008 23:46
handyy
Antal indlæg: 2118
Hi Kfeto,
I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that
4 August 2008 00:36
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.