Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장

제목
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
본문
drsuatb에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

제목
hgfj
번역
영어

kfeto에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 4일 16:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 3일 21:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

2008년 8월 3일 23:46

handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

2008년 8월 4일 00:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.