Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning

Tittel
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tekst
Skrevet av drsuatb
Kildespråk: Tyrkisk

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Tittel
hgfj
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 August 2008 16:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 August 2008 21:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 August 2008 23:46

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 August 2008 00:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.