Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Frazo

Titolo
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Teksto
Submetigx per drsuatb
Font-lingvo: Turka

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titolo
hgfj
Traduko
Angla

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Angla

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Aŭgusto 2008 16:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Aŭgusto 2008 21:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Aŭgusto 2008 23:46

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Aŭgusto 2008 00:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.