Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase

Títol
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Text
Enviat per drsuatb
Idioma orígen: Turc

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Títol
hgfj
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Agost 2008 16:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Agost 2008 21:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Agost 2008 23:46

handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Agost 2008 00:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.