Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט

שם
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
טקסט
נשלח על ידי drsuatb
שפת המקור: טורקית

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

שם
hgfj
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי kfeto
שפת המטרה: אנגלית

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 אוגוסט 2008 16:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 אוגוסט 2008 21:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 אוגוסט 2008 23:46

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 אוגוסט 2008 00:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.