בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
טקסט
נשלח על ידי
drsuatb
שפת המקור: טורקית
Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.
שם
hgfj
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
kfeto
שפת המטרה: אנגלית
For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 4 אוגוסט 2008 16:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 אוגוסט 2008 21:45
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:
"For the last couple of years the measles
vaccination for
children
has started
in the 12th month of life (of age).
3 אוגוסט 2008 23:46
handyy
מספר הודעות: 2118
Hi Kfeto,
I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that
4 אוגוסט 2008 00:36
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.