Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Text
Înscris de drsuatb
Limba sursă: Turcă

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titlu
hgfj
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 August 2008 16:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2008 21:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 August 2008 23:46

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 August 2008 00:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.