Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Zin

Titel
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tekst
Opgestuurd door drsuatb
Uitgangs-taal: Turks

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titel
hgfj
Vertaling
Engels

Vertaald door kfeto
Doel-taal: Engels

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 augustus 2008 16:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2008 21:45

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 augustus 2008 23:46

handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 augustus 2008 00:36

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.