Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause

Otsikko
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Teksti
Lähettäjä drsuatb
Alkuperäinen kieli: Turkki

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Otsikko
hgfj
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Elokuu 2008 16:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Elokuu 2008 21:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Elokuu 2008 23:46

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Elokuu 2008 00:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.