Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica

Natpis
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tekst
Podnet od drsuatb
Izvorni jezik: Turski

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Natpis
hgfj
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Avgust 2008 16:05





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Avgust 2008 21:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Avgust 2008 23:46

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Avgust 2008 00:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.