Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله

عنوان
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
متن
drsuatb پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

عنوان
hgfj
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 آگوست 2008 16:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آگوست 2008 21:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 آگوست 2008 23:46

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 آگوست 2008 00:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.