Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Rečenica

Naslov
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tekst
Poslao drsuatb
Izvorni jezik: Turski

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Naslov
hgfj
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 kolovoz 2008 16:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 kolovoz 2008 21:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 kolovoz 2008 23:46

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 kolovoz 2008 00:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.