Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение

Заглавие
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Текст
Предоставено от drsuatb
Език, от който се превежда: Турски

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Заглавие
hgfj
Превод
Английски

Преведено от kfeto
Желан език: Английски

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Август 2008 16:05





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Август 2008 21:45

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Август 2008 23:46

handyy
Общо мнения: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Август 2008 00:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.