Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

タイトル
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
テキスト
drsuatb様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

タイトル
hgfj
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 4日 16:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 3日 21:45

lilian canale
投稿数: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

2008年 8月 3日 23:46

handyy
投稿数: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

2008年 8月 4日 00:36

lilian canale
投稿数: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.