Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Sentence

Kichwa
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Nakala
Tafsiri iliombwa na drsuatb
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Kichwa
hgfj
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kiingereza

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 4 Agosti 2008 16:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Agosti 2008 21:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Agosti 2008 23:46

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Agosti 2008 00:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.