Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase

Titolo
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Testo
Aggiunto da drsuatb
Lingua originale: Turco

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titolo
hgfj
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 4 Agosto 2008 16:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Agosto 2008 21:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Agosto 2008 23:46

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Agosto 2008 00:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.