Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tекст
Добавлено drsuatb
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Статус
hgfj
Перевод
Английский

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Август 2008 16:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Август 2008 21:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Август 2008 23:46

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Август 2008 00:36

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.