Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Mening

Titel
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Text
Tillagd av drsuatb
Källspråk: Turkiska

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titel
hgfj
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Augusti 2008 16:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Augusti 2008 21:45

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Augusti 2008 23:46

handyy
Antal inlägg: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Augusti 2008 00:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.