Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Fjali

Titull
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
Tekst
Prezantuar nga drsuatb
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

Titull
hgfj
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Gusht 2008 16:05





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Gusht 2008 21:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

3 Gusht 2008 23:46

handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

4 Gusht 2008 00:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.