Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence

शीर्षक
Çocuklara kızamık aşısı sonyıllarda 12. ayda...
हरफ
drsuatbद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Çocuklara kızamık aşısı son yıllarda 12. ayda yapılmaya başlanmıştır.

शीर्षक
hgfj
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

For the last couple of years the measles vaccination for children has started being given in the 12th month.
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 4日 16:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 3日 21:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kfeto,
This would read better if:

"For the last couple of years the measles vaccination for children has started in the 12th month of life (of age).

2008年 अगस्त 3日 23:46

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Kfeto,

I think your translation is correct, but the verb should be "to start". --> has started to be made/performed, or sth like that

2008年 अगस्त 4日 00:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think "has started being administered" would be the best choice.