Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskRussisk

Kategori Fiktion / Fortælling

Titel
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tekst
Tilmeldt af fobus
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titel
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Oversættelse
Russisk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Bemærkninger til oversættelsen
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Senest valideret eller redigeret af Garret - 11 August 2008 13:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 August 2008 15:41

fobus
Antal indlæg: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 August 2008 16:14

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Evet, cok tesekkur ederim!