Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Rusa - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Fikcio / Rakonto
Titolo
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Teksto
Submetigx per
fobus
Font-lingvo: Turka
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...
Titolo
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп...
Traduko
Rusa
Tradukita per
Sunnybebek
Cel-lingvo: Rusa
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° готовÑÑ‚ еду без Ñоли. Рмне уже надоела еда без Ñоли. Вот почему Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° говорю Ñебе: «Лучше бы он умер»...
Rimarkoj pri la traduko
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keÅŸke - еÑли бы.. лучше бы!
Laste validigita aŭ redaktita de
Garret
- 11 Aŭgusto 2008 13:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Aŭgusto 2008 15:41
fobus
Nombro da afiŝoj: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?
7 Aŭgusto 2008 16:14
Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Evet, cok tesekkur ederim!