Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРосійська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Текст
Публікацію зроблено fobus
Мова оригіналу: Турецька

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Заголовок
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Переклад
Російська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Російська

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Пояснення стосовно перекладу
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Затверджено Garret - 11 Серпня 2008 13:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Серпня 2008 15:41

fobus
Кількість повідомлень: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Серпня 2008 16:14

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Evet, cok tesekkur ederim!