Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Ruski - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRuski

Kategorija Bajka / Pripovetka

Natpis
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tekst
Podnet od fobus
Izvorni jezik: Turski

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Natpis
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Prevod
Ruski

Preveo Sunnybebek
Željeni jezik: Ruski

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Napomene o prevodu
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Poslednja provera i obrada od Garret - 11 Avgust 2008 13:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Avgust 2008 15:41

fobus
Broj poruka: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Avgust 2008 16:14

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Evet, cok tesekkur ederim!