Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Ruski - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Bajka / Pripovetka
Natpis
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tekst
Podnet od
fobus
Izvorni jezik: Turski
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...
Natpis
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп...
Prevod
Ruski
Preveo
Sunnybebek
Željeni jezik: Ruski
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° готовÑÑ‚ еду без Ñоли. Рмне уже надоела еда без Ñоли. Вот почему Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° говорю Ñебе: «Лучше бы он умер»...
Napomene o prevodu
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keÅŸke - еÑли бы.. лучше бы!
Poslednja provera i obrada od
Garret
- 11 Avgust 2008 13:30
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Avgust 2008 15:41
fobus
Broj poruka: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?
7 Avgust 2008 16:14
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Evet, cok tesekkur ederim!