Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Русский - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Беллетристика / Рассказ
Статус
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tекст
Добавлено
fobus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...
Статус
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп...
Перевод
Русский
Перевод сделан
Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Русский
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° готовÑÑ‚ еду без Ñоли. Рмне уже надоела еда без Ñоли. Вот почему Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° говорю Ñебе: «Лучше бы он умер»...
Комментарии для переводчика
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keÅŸke - еÑли бы.. лучше бы!
Последнее изменение было внесено пользователем
Garret
- 11 Август 2008 13:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Август 2008 15:41
fobus
Кол-во сообщений: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?
7 Август 2008 16:14
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Evet, cok tesekkur ederim!