Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoRusso

Categoria Ficção / Estórias

Título
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Texto
Enviado por fobus
Idioma de origem: Turco

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Título
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Tradução
Russo

Traduzido por Sunnybebek
Idioma alvo: Russo

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Notas sobre a tradução
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Último validado ou editado por Garret - 11 Agosto 2008 13:30





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

7 Agosto 2008 15:41

fobus
Número de Mensagens: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Agosto 2008 16:14

Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Evet, cok tesekkur ederim!