Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Ruso - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Ficción / Historia
Título
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Texto
Propuesto por
fobus
Idioma de origen: Turco
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...
Título
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп...
Traducción
Ruso
Traducido por
Sunnybebek
Idioma de destino: Ruso
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° готовÑÑ‚ еду без Ñоли. Рмне уже надоела еда без Ñоли. Вот почему Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° говорю Ñебе: «Лучше бы он умер»...
Nota acerca de la traducción
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keÅŸke - еÑли бы.. лучше бы!
Última validación o corrección por
Garret
- 11 Agosto 2008 13:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Agosto 2008 15:41
fobus
Cantidad de envíos: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?
7 Agosto 2008 16:14
Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Evet, cok tesekkur ederim!