Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRuso

Categoría Ficción / Historia

Título
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Texto
Propuesto por fobus
Idioma de origen: Turco

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Título
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Traducción
Ruso

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Ruso

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Nota acerca de la traducción
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Última validación o corrección por Garret - 11 Agosto 2008 13:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Agosto 2008 15:41

fobus
Cantidad de envíos: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Agosto 2008 16:14

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Evet, cok tesekkur ederim!