Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Russisch - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRussisch

Kategorie Fiktion / Geschichte

Titel
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Text
Übermittelt von fobus
Herkunftssprache: Türkisch

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titel
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von Sunnybebek
Zielsprache: Russisch

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Bemerkungen zur Übersetzung
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Garret - 11 August 2008 13:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 August 2008 15:41

fobus
Anzahl der Beiträge: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 August 2008 16:14

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Evet, cok tesekkur ederim!