Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Rusça - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Kurgu / Hikaye
Başlık
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Metin
Öneri
fobus
Kaynak dil: Türkçe
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...
Başlık
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп...
Tercüme
Rusça
Çeviri
Sunnybebek
Hedef dil: Rusça
С тех пор как мой отец пережил Ñердечный приÑтуп, у Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð° готовÑÑ‚ еду без Ñоли. Рмне уже надоела еда без Ñоли. Вот почему Ñ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° говорю Ñебе: «Лучше бы он умер»...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keÅŸke - еÑли бы.. лучше бы!
En son
Garret
tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2008 13:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Ağustos 2008 15:41
fobus
Mesaj Sayısı: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?
7 Ağustos 2008 16:14
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Evet, cok tesekkur ederim!