Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Rusça - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRusça

Kategori Kurgu / Hikaye

Başlık
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Metin
Öneri fobus
Kaynak dil: Türkçe

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Başlık
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Tercüme
Rusça

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: Rusça

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
En son Garret tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2008 13:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Ağustos 2008 15:41

fobus
Mesaj Sayısı: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Ağustos 2008 16:14

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Evet, cok tesekkur ederim!