Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaRyska

Kategori Dikt/Berättelse

Titel
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Text
Tillagd av fobus
Källspråk: Turkiska

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titel
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Översättning
Ryska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Ryska

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Anmärkningar avseende översättningen
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Senast granskad eller redigerad av Garret - 11 Augusti 2008 13:30





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Augusti 2008 15:41

fobus
Antal inlägg: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Augusti 2008 16:14

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Evet, cok tesekkur ederim!