Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rosyjski - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRosyjski

Kategoria Fikcja / Historia

Tytuł
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tekst
Wprowadzone przez fobus
Język źródłowy: Turecki

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Tytuł
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Rosyjski

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Uwagi na temat tłumaczenia
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Garret - 11 Sierpień 2008 13:30





Ostatni Post

Autor
Post

7 Sierpień 2008 15:41

fobus
Liczba postów: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Sierpień 2008 16:14

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Evet, cok tesekkur ederim!