Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Russe - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRusse

Catégorie Fiction / Histoire

Titre
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Texte
Proposé par fobus
Langue de départ: Turc

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titre
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Traduction
Russe

Traduit par Sunnybebek
Langue d'arrivée: Russe

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Commentaires pour la traduction
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Dernière édition ou validation par Garret - 11 Août 2008 13:30





Derniers messages

Auteur
Message

7 Août 2008 15:41

fobus
Nombre de messages: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Août 2008 16:14

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Evet, cok tesekkur ederim!