Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-俄语 - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语俄语

讨论区 虚构文学 / 故事

标题
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
正文
提交 fobus
源语言: 土耳其语

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

标题
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
翻译
俄语

翻译 Sunnybebek
目的语言: 俄语

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
给这篇翻译加备注
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Garret认可或编辑 - 2008年 八月 11日 13:30





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 7日 15:41

fobus
文章总计: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

2008年 八月 7日 16:14

Sunnybebek
文章总计: 758
Evet, cok tesekkur ederim!