Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRusisht

Kategori Romane / Histori

Titull
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tekst
Prezantuar nga fobus
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titull
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Rusisht

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Vërejtje rreth përkthimit
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Garret - 11 Gusht 2008 13:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Gusht 2008 15:41

fobus
Numri i postimeve: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Gusht 2008 16:14

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Evet, cok tesekkur ederim!