Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRusso

Categoria Ficção / História

Título
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Texto
Enviado por fobus
Língua de origem: Turco

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Título
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Tradução
Russo

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Russo

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Notas sobre a tradução
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Última validação ou edição por Garret - 11 Agosto 2008 13:30





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Agosto 2008 15:41

fobus
Número de mensagens: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Agosto 2008 16:14

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Evet, cok tesekkur ederim!