Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רוסית - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסית

קטגוריה מעשיות / סיפורים

שם
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
טקסט
נשלח על ידי fobus
שפת המקור: טורקית

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

שם
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: רוסית

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
הערות לגבי התרגום
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
אושר לאחרונה ע"י Garret - 11 אוגוסט 2008 13:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 אוגוסט 2008 15:41

fobus
מספר הודעות: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 אוגוסט 2008 16:14

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Evet, cok tesekkur ederim!