Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - Babam kalp krizi geçirdiÄŸinden beri evde yemekler...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиРуски

Категория Роман / Разказ

Заглавие
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Текст
Предоставено от fobus
Език, от който се превежда: Турски

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Заглавие
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Превод
Руски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Руски

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Забележки за превода
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
За последен път се одобри от Garret - 11 Август 2008 13:30





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Август 2008 15:41

fobus
Общо мнения: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Август 2008 16:14

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Evet, cok tesekkur ederim!