Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Russo - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRusso

Categoria Fiction / Storia

Titolo
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Testo
Aggiunto da fobus
Lingua originale: Turco

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Titolo
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Traduzione
Russo

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Russo

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Note sulla traduzione
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Ultima convalida o modifica di Garret - 11 Agosto 2008 13:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Agosto 2008 15:41

fobus
Numero di messaggi: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 Agosto 2008 16:14

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Evet, cok tesekkur ederim!