Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Russisk - Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussisk

Kategori Fantasi / Historie

Tittel
Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler...
Tekst
Skrevet av fobus
Kildespråk: Tyrkisk

Babam kalp krizi geçirdiğinden beri evde yemekler tuzsuz yapılıyor... Ben de tuzsuz yemeklerden nefret ederim. Bu nedenle bazen kendi kendime ''keşke ölseydi'' diyorum...

Tittel
С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ...
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Russisk

С тех пор как мой отец пережил сердечный приступ, у нас дома готовят еду без соли. А мне уже надоела еда без соли. Вот почему я иногда говорю себе: «Лучше бы он умер»...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
nefret ederim - надоедать, ненавидеть
keşke - если бы.. лучше бы!
Senest vurdert og redigert av Garret - 11 August 2008 13:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 August 2008 15:41

fobus
Antall Innlegg: 7
«Лучше бы он умер» olmasi lazim sanirim değil mi?

7 August 2008 16:14

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Evet, cok tesekkur ederim!