Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Vive l'Inde et sa culture! ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Vive l'Inde et sa culture! ...
Tekst
Tilmeldt af
Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme
Bemærkninger til oversættelsen
<edit> "vive l inde et sa culture j irer quand je serait un homme" with "Vive l'Inde et sa culture! J'irai quand je serai un homme"</edit> (08/08/francky)
Titel
Long live India and its culture!
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
jollyo
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Long live India and its culture! I will go when I 'll be a man.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 11 August 2008 18:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 August 2008 16:21
lilian canale
Antal indlæg: 14972
...I'll have a husband???
11 August 2008 17:29
Francky5591
Antal indlæg: 12396
"When I'll be a man", or "when I'll be a grow-up" or "when I'll be an adult" (as this was probably said by a young boy)
I'll edit with "man", ok?
CC:
lilian canale
12 August 2008 22:49
jollyo
Antal indlæg: 330
Yep.
Thank you.
12 August 2008 22:52
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I think in that case it should be "I'll go (there) when I'm a man" (subjunctive present in English)